年度 | 著作 | 著作人 |
112 | 〈從「誡淫」到「痴情」:論《紅樓夢》第十二回的翻譯詮釋及於島崎藤村與北村透谷的創作影響〉 | 蘇恆毅 |
110 | 〈讀者、譯者、作者多重身分下的文本詮釋──論永井荷風之譯《紅樓夢》到其作《濹東綺譚》之文本互涉〉 | 蘇恆毅 |
109 | 〈翻譯之外:論宮崎繁吉《支那戲曲小說文鈔釋》所收《紅樓夢》譯本之多重詮釋〉 | 蘇恆毅 |
109 | 〈新譯如何新?──論岸春風樓《新譯紅樓夢》的翻譯策略及其經典化意義〉 | 蘇恆毅 |
109 | 〈當代志怪書寫的欲望復魅:論郝譽翔《幽冥物語》對《聊齋誌異》的繼承與轉化〉 | 蘇恆毅 |
109 | 〈夢想的失落與追尋:從翻譯與創作論飯塚朗《私版‧紅樓夢》對《紅樓夢》與巴金《家》之互文重構〉 | 蘇恆毅 |
108 | 〈從「欲望」的角度論《西遊記》子弟書對小說的改編與轉化〉 | 蘇恆毅 |
104 | 〈分產的智慧:論廖清秀老人小說中的財產分配與照護問題〉 | 蘇恆毅 |
103 | 〈從三本擬「鏡花緣」的小說看晚清女學生的求學情形〉 | 蘇恆毅 |
年度 | 會議期間 | 著作 | 著作人 |
114 | 2025-03-07 2025-03-07 |
〈「文學教學」及「語言翻譯」在大一國文課程中的交會與實踐:以任務導向的日中翻譯教學為核心〉 | 蘇恆毅 |
113 | 2024-11-02 2024-11-03 |
〈「海外視角的經典閱讀」與「人文科普寫作」在大一國文課程的實踐與成效〉 | 蘇恆毅 |
113 | 2024-03-15 2024-03-15 |
〈表演藝術評論的建構:任務導向評論寫作教學在大一國文課程的實踐與成效〉 | 蘇恆毅 |
111 | 2022-05-26 2022-05-27 |
〈從「誡淫」到「痴情」:論《紅樓夢》第十二回的翻譯詮釋及於島崎藤村與北村透谷小說寫作主題的接受〉 | 蘇恆毅 |
110 | 2021-06-25 2021-06-26 |
〈以翻譯訴說譯者自身:論島崎藤村、永井荷風、飯塚朗的《紅樓夢》翻譯及其創作的私我投射〉 | 蘇恆毅 |
110 | 2021-05-21 2021-05-21 |
〈案頭或氍毹:論岸春風樓所譯兩部戲曲日譯本之翻譯方法及在日本的接受〉 | 蘇恆毅 |
109 | 2020-05-16 2020-05-16 |
〈這是個夢想失落的時代:論飯塚朗《私版‧紅樓夢》的翻譯與創作及其與巴金《家》之互文性考察〉 | 蘇恆毅 |
109 | 2020-09-26 2020-09-26 |
〈翻譯中消失的「風月雲雨」:論日本《國譯紅樓夢》刪除性行為描述的現象詮釋〉 | 蘇恆毅 |
105 | 2016-12-02 2016-12-02 |
〈論吳繼文「天河撩亂」中邊緣身體的多重跨越〉 | 蘇恆毅 |
年度 | 出版日期 | 專書名稱 | 著作人 |
108 | 2019-04 | 《鏡老花移映新影:清末四部擬「鏡花緣」小說的歷史與婦女群像》 | 蘇恆毅 |
學術專長 |
文學翻譯 |
當代戲曲 |
日本漢學 |
古典小說 |
單位名稱 | 職稱 | 起迄年月日 |
國立中正大學中國文學系 | 兼任講師 | 2021-08-01 2025-01-31 |
國家文化藝術基金會表演藝術評論台 | 專案評論人 | 2021-07-01 2023-06-30 |
教師姓名 | 主辦單位 | 證照名稱 | 獲取日期 |
蘇恆毅 | 日本語能力試驗(JLPT)N2 | 2019-08-23 | |
蘇恆毅 | 中等學校國文科教師證書 | 2017-04-28 |